珐琅彩四喜花卉纹碗(乾隆)-赏析

珐琅彩四喜花卉纹碗(乾隆)-赏析

珐琅彩瓷是在五彩瓷的基础上,借鉴了明代中期引进的铜胎画珐琅的工艺技术而开发出来的,因而又称瓷胎画珐琅。珐琅彩瓷堪称康、雍、乾三代帝王挚爱的“内廷秘玩”,是“庶民弗得一窥”的御用品。它瓷质细润,彩料凝重,色泽鲜艳,血统高贵,细如毫芒,是历代最受藏家青睐的瓷器之一,与宋汝瓷、元青花并驾齐驱,被称为“世界上最奢侈的艺术品”。

Enamel enamel is developed on the basis of multi-color porcelain, drawing lessons from the technology of enamel of bronze body painting imported in the mid-Ming Dynasty, so it is also called enamel of porcelain body painting。 Enamel colored porcelain can be called the "inner court secret play" beloved by the emperors of Kang, Yong and Qian dynasties。 It is the imperial article of "common people get a glimpse"。 It is one of the most popular porcelains among Tibetans in the past dynasties。 It has the same quality as Song Ru Porcelain and Yuan Blue and White Porcelain。 It is called "the most luxurious art in the world"。

 

高:7.6cm-口径:16.4cm-底径:6.8cm

  

珐琅彩瓷启始于康熙末年,全盛于雍、乾两朝,乾隆中期以后逐渐缓慢销声匿迹。17世纪初,当法国传教士第一次将画珐琅器贡奉康熙皇帝时,康熙皇帝被它优美的造型,绚丽的色彩深深吸引,即刻决定把珐琅这种新型装饰效果,移植到他最爱的瓷器上。由此规定,所需白瓷胎由景德镇御窑厂特制,解运至京后,所需图式由造办处如意馆拟稿,经皇帝钦定,再由宫廷画师依样画到瓷器上,最后在清宫造办处彩绘、彩烧。但是,在瓷质坯上用珐琅彩釉进行绘画,比起铜胎上作画难度大很多,入窑后烧造时间极难掌握。因此,经过反复实践,直到康熙末年1720年,瓷胎画珐琅才烧制成功,最终了却了康熙帝长达30年的夙愿,而今天这件宫碗正可算是康熙皇帝的夙愿之一。

Enamel-colored porcelain began in the late Kangxi Dynasty and flourished in the Yongzhou and Qianlong Dynasties。 It gradually disappeared after the mid-Qianlong Period。 In the early 17th century, when French missionaries first paid tribute to Emperor Kangxi for their enamel paintings, the Emperor was deeply attracted by its beautiful shape and gorgeous color, and immediately decided to transplant the new decorative effect of enamel onto his favorite porcelain。 It is stipulated that the required white porcelain tyres are specially made by Jingdezhen Imperial Kiln Factory。 After being shipped to Beijing, the required schema is drawn up by Ruyi Museum of the building office, approved by the emperor, then painted on the porcelain by the palace painter according to the sample, and finally painted and burned in the Qing Palace building office。 However, painting with enamel glaze on ceramic body is much more difficult than painting on copper tire, and the firing time after entering kiln is extremely difficult to grasp。 Therefore, after repeated practice, it was not until the end of 1720 that the enamel of porcelain body painting was successfully fired, and finally it fulfilled Emperor Kangxis long-cherished wish for 30 years。 Today, this palace bowl is one of Emperor Kangxis long-cherished wishes。

 

此为珐琅彩四喜花卉纹碗,碗敞口,口沿下轮廓线缓收,腹部微丰,圈足。碗内光素无纹饰。碗内外以蓝釉为地,其上以粉、蓝、绿、紫等珐琅彩绘四囍花卉,争妍斗艳,生机盎然。四囍碗,花式开光绘群芳,暗溢清香,四喜独坐四方,寓八方来喜之意,诚登峰造极之作。如斯神品,举世无双,巧夺天工,以罕色作绘,珐琅彩瓷自创烧后一直被视为名贵的宫廷御用瓷器,深受历代皇帝的珍爱。此碗造型独特,工艺精美,纹饰精美,纹路清晰,其洁白细腻的胎质,莹润如玉的釉面,明快艳丽的色调以及精湛绝伦的绘画技巧充分体现出皇家宫廷御用器之精美,具有极高的历史文献收藏意义。

This is an enamel flower pattern bowl with four happy flowers。 The bowl is open and the mouth is slowly harvested along the lower contour line。 The abdomen is slightly abundant and the feet are circled。 The bowl has no decoration。 Blue glaze is the ground inside and outside the bowl。 On it, enamel flowers such as pink, blue, green and purple are painted。 They are brilliant and full of vitality。 Four bowls, flowery, full of fragrance, dark overflowing fragrance, four happy sitting alone in all directions, containing the joy of eight parties, sincerely climb to the top of the work。 Such gods are unparalleled in the world, skillful in nature, and painted in rare colors。 Enamel colored porcelain has been regarded as a valuable imperial ceramics since its inception and firing, and is deeply cherished by emperors of all dynasties。 This bowl is unique in shape, exquisite in craftsmanship, exquisite in decoration, clear in pattern, white and delicate in texture, bright and lustrous as jade glaze, bright and gorgeous tones and exquisite painting skills, which fully reflects the exquisite Royal utensils, and has a very high significance of collecting historical documents。

 

 

清三代珐琅彩瓷的造型,以小型器皿为主,主要为瓶、盒、盘、碗、杯、壶等,其中以碗的数量较多,而瓶、壶的造型则非常少见。如这款蓝地珐琅彩四喜花卉纹碗,珐琅彩从康熙时期出现,到乾隆时期,仅仅经过了三朝,所以存世的珐琅彩精品非常的少,所以珐琅彩收藏一直都是工艺品收藏中的传说。一如此碗,具有非常高的历史收藏意义以及升值空间。
In the Qing Dynasty, the shape of enamel-colored porcelain mainly consisted of small utensils, mainly bottles, boxes, plates, bowls, cups, pots, etc. Among them, the number of bowls was more, while the shape of bottles and pots was very rare. For example, this blue enamel four happy flower pattern bowl, enamel color from the Kangxi period, to the Qianlong period, only after three dynasties, so the survival of the enamel color boutique is very few, so the collection of enamel color has always been a legend in the art collection. Such a bowl has a very high historical significance and appreciation space.

  • 好的评价 如果您觉得此文章好,就请您
      0%(0)
  • 差的评价 如果您觉得此文章差,就请您
      0%(0)

更多资源

网友评论

   评论摘要(共 0 条,得分 0 分,平均 0 分) 查看完整评论

用户名: 验证码:

分 值:100分 85分 70分 55分 40分 25分 10分 1分

内 容:

         软件若有错误,请打勾通知网站管理员

广西快3开奖结果 江苏快3开奖结果 江苏快三开奖结果 安徽快三开奖结果 江苏快3开奖结果 江苏快3开奖结果 福建快3开奖结果 江苏快3开奖结果 北京快三开奖结果 江苏快3开奖结果

江苏快3开奖结果